“时不我待”还是“时不待我”?

2022-05-02 01:15来源:华语网

  有的成语语序不好记,稍不留意就弄错了,比如“时不我待”、“时不待我”。从意义上理解,应该是时不待我,但实际上准确的成语应该是“时不我待”,为什么呢?

  我们先看一下这个成语的意义。时不我待( shí bù wǒ dài ) :我待,“待我”的倒装,等待我。时间不会等待我们。指要抓紧时间。出自《论语・阳货》:“日月逝矣,岁不我与。”

  成语是在语言中长期沿用,约定俗成,一般具有固定的结构形式与组成成分,有其特定含义,不能望文生义,在句子中的功能相当于一个词的定型词组或短句。所以我们不能想当然的根据意义来猜测。

  成语“时不我待”来自古代汉语,保留了古代汉语的语法特点,这里的“我待”是“待我”的倒装。

  这个成语中保留的古汉语语法规则就是:否定句中,代词作宾语,宾语一般(不是一律)要提前。这就是从意义上来说应该是“时不待我”但却要写作“时不我待”的原委。

  例如:

  ①子不我思,岂无他人?(《诗・郑风・搴裳》)你不想我,难道还没有别的人?

  ②三岁贯女,莫我肯顾。(《诗・魏风・硕鼠》)供养你多年,可是你不肯体恤我。

  ③先生复缚置囊中,肩举驴上,而狼未之知也。(《中山狼传》)而狼还不知道这一点。

  ④尔无我诈,我无尔虞。(《左传・宣公十五年》)你不欺骗我,我也不欺骗你。“无”,毋。

  类似语法结构的成语还有一些,较常用的如“人莫予毒”。莫:无指代词,没有谁。予:我。毒:伤害,威胁。全句意思是:没有谁能够伤害我。因为有一个否定词“莫”,又是以代词“予”作宾语,所以宾语“予”就放在动词“毒”之前。

  综上所述,从语言规范化的角度来看,我们应该用“时不我待”而不用“时不待我”。

全部课源
顶部