首页 | 华教资讯 | 师资培训 | 华文教材 | 网上课堂 | 中华文化 | 寻根之旅 | 教学园地 | 资源中心 | 基金会 | 华教社区 | 网站地图
 
  您的位置:首页 / 华老师信箱
“纷纷扬扬”跟“洋洋洒洒”用法有什么不同?
 
2009年12月03日
 
  我在使用汉语中的“纷纷扬扬”和“洋洋洒洒”的时候,常搞不清楚什么时候使用哪一个,请您讲解一下。谢谢!(韩国留学生 李英子) 

  李英子同学:

  “纷纷扬扬”常用来形容雪花、花瓣或树叶等飘洒得多而纷乱。例如:

  (1)高庄车站通往县城的道路,已被纷纷扬扬的大雪盖满了。

  (2)远处高大的雪枫树飘落下漫天的花瓣,纷纷扬扬在空中飘洒。

  (3)我突然看见树林里纷纷扬扬的落叶中出现了一个人。

  (4)许多纸片从一座高楼上纷纷扬扬飘落下来。

  “洋洋洒洒”一般是用来形容文章或谈话的,常用来夸赞文章语言流畅、内容丰富、有气势,并且篇幅较长。可以说,“洋洋洒洒”是用来赞美书面或者口头的言语状态的。例如:

  (5)他的这篇文章写得很好,洋洋洒洒,足有5000多字。

  (6)老王对这些文物非常熟悉,他对来宾洋洋洒洒解说了一个多小时。


  总的说,“洋洋洒洒”用来对说出的话或写出的文章表示赞美,一般不用于其他方面。因此,如果说“大雪洋洋洒洒下了一整天”是不正确的,应当改为“大雪纷纷扬扬下了一整天”。(《语言文字报》原主编  杜永道) 

附件:
 
【来源:中国华文教育网】
 相关报道:


最新主题
最新群组

网站地图 网站简介  联系我们  版权及免责声明
Copyright ©2007-2008 www.hwjyw.com All Rights Reserved.  京ICP备08007911号
中国华文教育网版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
[不良和违法信息举报]