中文的“东南西北”是很讲究的,“东”(繁体字“東”)是“日”在“木”中,是太阳从森林中冒出头来;“南”的外框是个变了形的“木”字,里面的部分,古指方向,亦即花木所向之处。大家知道,植物向阳而生,一日中太阳主要是在南方;“西”本意是鸟儿栖息之地,申成为鸟儿入巢,当然在夕阳“西”下;“北”则是两个人背向而坐,古代正座均是座北朝南,背向而坐者必然是向“北”了。
中文以日出东方为始,背向朝北为终;又用东西排纵线为“经”,南北排横线为“纬”;且“经”字本指人体经络,是气血通行的主干,因此“经纬”二字先“经”后“纬”。这个理论影响到谈方向时,习惯说“东西”、“东北”、“西南”、“西北”和“东南西北”。
英文恰恰相反,遇到偏位方向时,先说南北后说东西,习惯说“南东”、“北东”、“南西”、“北西”。
中外一致的是,将亚洲东部称为“东”之开始。比如从香港起飞向东走,只称日本为“东洋”,飞到再东一点的美国,我们称为“西方”了。外国说法类似,他们以欧洲为基准,称自己为“西方”,把离他们较近的东方称为“近东”;把较远的地方叫“中东”;把距他们最远的中国、日本、韩国和俄罗斯太平洋沿岸地区就叫做“远东”了。
